大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下鲁迅小说简介的问题,以及和鲁迅《中国小说史略》的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
我看的这个版本1973年人民文学出版社出版的,定价六角四分,封面也格外简朴,只有一张鲁迅侧身像、一个书名、一个作者名。
《中国小说史略》这本书是鲁迅在20世纪20时代左右关于中国小说史的讲课稿,但他在序言第一句就直截了当地指出——中国之小说自来无史,所以他的讲述虽专史,也只能疏以大要,而在体例上又虑钞者之劳,遂以文言写就。
书共二十八篇,从史家对于小说之著录及论述(1篇)、神话传说(1篇)、汉人小说(2篇)、六朝志怪(3篇)、唐人传奇(3篇)、宋之话本(3篇)、元明讲史(2篇)、到明小说(6篇)、清小说(7篇),依时间顺序,考文献著录,提纲挈领,总结、举例、评议,因此既有小说史的理论,又兼备鲁迅对于时代、作品、作者的个人观点,是一本很能反映鲁迅治学态度与治学方式的书。
与这本书有关的是一桩著名的公案——即陈源、顾颉刚认为鲁迅这部书是抄袭东京大学盐谷温教授《支那文学讲话》中关于小说史的部分,“整大本的剽窃”、“他常常挖苦被人抄袭……可是他自己的《中国小说史略》却是根据日本盐谷温的《支那文学概论讲话》里面的‘小说’一部分。“
鲁迅当然立即反驳:“盐谷氏的书,确是我的参考书之一,我的《小说史略》二十八篇的第二篇,是根据它的,还有论《红楼梦》的几点和一张《贾氏系图》,也是根据它的,但不过是大意,次序和意见就很不同。其他二十六篇,我都有我独立的准备,证据是和他的所说还时常相反。”
而后,《中国小说史略》在日本出版,在日文版的序言里,鲁迅这样写道:我声明了我的高兴,但还有一种原因却未曾说出,是经十年之久,我竟报复了我个人的私仇……现在盐谷教授的书早有中译,我的也有了日译,两国的读者,有目共见,有谁指出我的“剽窃”来呢?呜呼,“男盗女娼”,是人间的大可耻事,我负了十年“剽窃”的恶名,现在总算可以卸下……
两相对照,真相自然不辩亦明,公道也自在人心,可鲁迅对此也是耿耿于怀了半生,好在终于痛快地出了一口怨气。
争辩、论断是书之外的事情,翻开这本已经发黄的老书,才能真正了解鲁迅先生“功夫在书外”的严谨认真,斯人已逝,为此可见。
关于本次鲁迅小说简介和鲁迅《中国小说史略》的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。