夜班经理第一季百度云(夜班经理)

大家好,关于夜班经理第一季百度云很多朋友都还不太明白,不过没关系,因为今天小编就来为大家分享关于夜班经理的知识点,相信应该可以解决大家的一些困惑和问题,如果碰巧可以解决您的问题,还望关注下本站哦,希望对各位有所帮助!

视频加载中...

热剧《夜班经理》将拍续集,亚马逊和BBC正在运作第二季,汤姆·希德勒斯顿回归主演,计划今年晚些时候在伦敦和南美开拍。这部剧改编自约翰·勒卡雷所著同名小说,来听听抖森用纯正英音朗读原著吧!

He'srecognizedme,thoughtJonathan,waitingforthedenunciation.

乔纳森想,他认出我了。他等着被对方揭发他的身份。

He'sseenmyphotograph,listenedtomydescription.

他看过我的照片,听过人家是怎么议论我的。

Inaminutehe'llstopsmiling.

他在一分钟内就不会再笑了。

"I'mDickyRoper,"alazyvoiceannouncedasthehandclosedroundJonathan'sandbrieflyownedit."Mychapsbookedsomeroomshere.

罗珀把手伸了过来,短暂地握住乔纳森的手,用懒洋洋的语调说:“我是迪基·罗珀,我们这群人在这里订了几个房间。

Ratheralotof'em.

其实挺多间的。

Howd'youdo?"Belgraviaslur,theproletarianaccentofthevastlyrich.

跟你问个好。”有些含混地贝尔格维亚口音,是富有阶级里最土的口音。

Theyhadenteredeachother'sprivatespace.

他们两人进入了彼此的私人领域。

"Howverygoodtoseeyou,Mr.Roper,"Jonathanmurmured,EnglishvoicetoEnglishvoice."Welcomeback,sir,andpooryou,whataperfectlyghostlyjourneyyoumusthavehad.

”真是幸会,罗珀先生。“乔纳森低声以英国腔回应对方,”欢迎再度光临。您这趟远门想必吃了不少苦头。

Wasn'titratherheroictoventurealoftatall?Nooneelsehas,Icantellyou.

说实话,我从来没见过像您这样上山下海冒险的人。

Myname'sPine.

我叫派恩。

I'mthenightmanager."He'sheardofme,hethought,waiting.

是酒店的夜班经理。”他听说过我,乔纳森心想,等待着。

FreddieHamidtoldhimmyname.

弗雷迪·哈米德曾告诉过他我的名字。

"What'soldMeisteruptothesedays?"Roperasked,hiseyesslippingawaytothebeautifulwoman.

“老迈斯特最近在做什么?”罗珀边问边将目光移到那位美丽女子身上。

Shewasatthenewsstand,helpingherselftofashionmagazines.

她站在书报摊旁翻阅时装杂志。

Herbraceletskeptfallingoverherhand,whilewiththeothershecontinuallypushedbackherhair."TuckedupwithhisOvaltineandabook,ishe?

她一只手的手镯一直滑落到手掌处,另一只手不停地拂着秀发。他是不是抱着他的阿华田饮料和一本书窝在哪里了?

Hopeit'sabook,mustsay.

我得说,得亏是书,

Jeds,howyoudoing,darling?

杰德,你还好吗?

Adoresmagazines.

这么喜欢杂志啊?

Addict.

真是上瘾了。

Hatethethingsmyself."IttookJonathanamomenttorealizethatJedswasthewoman.

那种东西送我我都不要。“乔纳森过了一会儿才意识到杰德就是那个女人。

NotJedasingleman,butJedsasinglewomaninallhervarieties.

原来杰德不是一个男人,而是一位妙龄女子。

Herchestnutheadturnedfarenoughtoletthemseehersmile.

她甩开栗色的秀发,让他们看到她的笑容。

Itwaspuckishandgood-humored.

她的模样既俏皮又可爱。

"I'mjustfine,darling,"shesaidbravely,asifshewererecoveringfromaknock.

“我很好,亲爱的,”她勇敢地回答,露出一副好像刚从挫折中恢复过来的表情。

"HerrMeisterisunavoidablytieduptonight,I'mafraid,sir,"saidJonathan,"buthedoesenormouslylookforwardtoseeingyouinthemorningwhenyou'rerested.""YouEnglish,Pine?Soundit."

”迈斯特先生今晚有事,抱歉,先生,“乔纳森说,”但他很期待等您休息好后明早来见您。“”你是英国人吗?口音听起来很像。”

"Tothecore,sir.""Wiseman."Thepalegazewandersawayagain,thistimetothereceptiondesk,wherethecamelhaircoatisfillinginformsforFr?uleinEberhardt."Youproposingmarriagetothatyounglady,Corky?"

“没错,先生。”“聪明人。”他淡漠的目光再次环顾四周,这次是看向前台。那位穿着驼绒大衣的男子正在填写表格,预备交给艾伯哈特小姐。“你在向那位年轻小姐求婚吗,科基?“

Ropercalls."That'llbetheday,"headdstoJonathaninalowertone."MajorCorkoran,myassistant,"heconfideswithinnuendo.

罗珀喊道。”这下可有好戏看了,“他压低声音,用讽刺的语调跟乔纳森补充,”他是我的助理,科尔克兰少校。“

"Nearlythere,Chief!"Corkydrawlsandliftsacamelhairarm.

”老大,差不多了!“科基慢条斯理地说,抬起穿着驼绒大衣的手臂。

Hehassquaredhislegsandpushedouthisrumplikesomebodyabouttoplayacroquetshot,andthereisatilttohishaunchesthat,bynatureorintent,suggestsacertainfemininity.

他双脚分开,臀部翘起,简直像要槌打球似的,他斜翘起来的臀部,不论是天生的还是刻意的,都透露着一点阴柔气质。

Aheapofpassportsliesathiselbow.

他的胳膊下还夹着一堆护照。

"Onlygottocopyafewnames,God'ssake.Notafifty-pagecontract,Corks.""It'sanewsecurity,I'mafraid,sir,"Jonathanexplains."TheSwisspoliceinsist.Thereseemstobenothingwecando."ThebeautifulJedshaschosenthreemagazinesbutneedsmore.

”老天,只要复印几个名字就好,“又不是要签五十页的合约,科克斯。”“这是新的安全规定,不好意思,先生,“乔纳森向他解释道,”瑞士警方坚持要求,我们只能照做。”大美女杰德已经选了三本杂志,可是她还要选。

Shehasperchedoneslightlyscuffedbootpensivelyonitslongheel,withthetoepointingintheair.

她若有所思地把重心放在轻微磨损的鞋子后跟,脚尖向上翘。

Sophieusedtodothesame.

苏菲以前也会这样。

Mid-twenties,Jonathanthinks.

她应该二十多岁吧,乔纳森想。

Alwayswillbe.

一定是。

"Beenherelong,then,Pine?Wasn'therelasttimeround,washe,Frisky?We'dhavenoticedastrayyoungBrit."

“在这儿多久了,派恩?上次我们来的时候还没有他,对不对,弗利斯基?我们可不会漏掉一个到处游荡的年轻人那。“

"Noway,"saidtheblazer,eyeingJonathanthroughanimaginarygunslit.

”不会的。“那位穿运动衣的人说。他似乎透过某种假象的瞄准器注视着乔纳森。

Cauliflowerears,Jonathannoticed.

乔纳森注意到他有一对花菜状的耳朵。

Blondhair,goingonwhite.

一头正在变白的金黄色头发。

Handslikeaxheads.

他的双手就像斧头。

"Imakeitsixmonths,Mr.Roper,almosttotheday.""Wherewereyoubeforethat?"

”我在这儿有六个月了,罗珀先生,差不多刚好六个月。“”之前你在哪儿?“

"Cairo,"Jonathanreplied,lightasaspark."TheQueenNefertiti."

”开罗,“乔纳森回答时眼睛发亮,”纳芙蒂蒂皇后饭店。“

Timepasses,liketimebeforeadetonation.

时钟嘀嗒,好像下一秒就要爆炸。

ButthecarvedmirrorsofthelobbydonotshatteratthementionoftheQueenNefertitiHotel,thepilastersandchandeliersholdstill.

但当他提及纳芙蒂蒂皇后饭店时,大厅中那些镶在墙上的镜子并没有碎裂,柱子与大灯也完好依旧。

"Likee,didyou?Cairo?"

”你喜欢那里吗,开罗?“

"Lovedit.""Whatmadeyouleavetheplace,then,ifyouweresohighonit?"

”我爱那里。“”那你这么喜欢,为什么要离开?“

Well,youdid,actually.

就是因为你啊。

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。